I am extremely belated in actually posting about
Taiwan Travelogue -- I know that I read it before June, because in June was when I was talking about it with
recognito and he said 'oh I think it's an Utena riff' and I was like ?? ?!?! !!!!
aj;dlkfjs;l of course it's an Utena riff. (
recognito's post about it
here.)
Which is of course a very unfair way to begin this post because it's many other things besides an Utena riff- primarily of course a story about colonization and power relations, as told through gender and appetite.
Taiwan Travelogue is a book that presents itself as a translation from the Japanese into Taiwanese -- which I of course then read translated into English, another layering into the text -- of a Japanese writer's journal of her time in Taiwan, 1938-9. She's there to promote her book,
not to promote the project of Japanese Imperial Expansion, of which she certainly does not really approve! and which she is not going to propagandize, except in the ways that she can't help but propagandize it! and she wants to experience the
real Taiwan, most notably Real Taiwanese Food. Aoyama's major passion in life is eating, she is a tall young woman with a huge appetite, and the tour guide experiences that have been prepared for her are not sufficient to her desires.
Enter Ong: Aoyama's new entry point into Taiwan, a quiet young woman from a mysterious background who, unlike her other assigned translator, is willing to not only take Aoyama off the beaten path to Unapproved Culinary Experiences but also to provide additional culinary experiences at home in her lodgings. Whatever Aoyama hears about, she wants to eat. One way or another, Ong makes it happen. Ong, it turns out, is the only person Aoyama's ever met who can eat as much as Aoyama can; Aoyama feels a deep connection to her, is desperate for some sense of genuine reciprocal emotion, but no matter what she tries, moving from their employer/employee dynamic into something genuine seems impossible. From Aoyama's point of view, she's always reaching out, and Ong is always slipping away, putting up a barrier. As Ong sees it -- well, whatever she's trying to tell Aoyama, Aoyama does not understand.
The metaphor of colonialism as played out through the inherent power imbalances of a failed romance is not a new theme and plays out more or less as expected here, though it's relevant that this is a book about A Lesbian: one of the things that the text wants to explore I think is how being, in your own mind, in the position of an underdog and an outsider makes it harder for you to see the ways and situations in which you are neither of those things. But really what I found most striking about the book is not the central relationship at all, but the food. The book has a
lot of dishes in it, and every dish has a context and a history: the ingredients come from somewhere, the way it's made has a certain history to it, the way it's made in one location differs from the way it's made in a different location, and Ong always takes care to explain why. The portrait of the impact that colonization by Japan has had on Taiwan is largely drawn through detailed descriptions of changing recipes. The book made me very aware of how hungry I am for material culture in my fiction! ... and also it just made me normal hungry.